August 31st, 2004

Грин

Атчёт о праисхадящем

  Давно я не писал в свой ЖЖ... Потому, что жизнь моя бедна людьми и событиями? отчасти да... А точнее - всё времени не хватает, Первое сентября блииизится и вообще :))
  Конечно же, прежде всего надо отметить, что у меня появился ещё один друг *целует ручку даме* очень приятно, тем более, поклонники Макса Фрая всегда найдут у меня радушный приём ^__-
 
  Прошедшее воскресенье запомнилось мне особенно... телепрограммой. В этот день все каналы, словно сговорившись, решили показать хорошие фильмы, и почти все в одно время, так что надо было выбирать. Ну я и выбрал... не смотрел ничего, только закрытие Олимпиады (раз уж открытие пропустил :). Ну и, конечно, с утра - долгожданную покемонскую полнометражку ^____^
  Как я не раз говорил, первый мувик мне не очень нравится. Но учитывая, что последний раз я его видел не меньше года назад... и то, что это всё-таки Покемон по телевизору... и в кристалликсе активно используется разный стафф из первого мувика... В результате действительно просмотр оказался очень полезным :) Оказалось, многое уже успел забыть. Даже общее мнение о мувике изменилось (не настолько, впрочем, чтобы сместить его с текущей позиции в личном рейтинге полнометражек).
  Отдельно стоит сказать об озвучке. Она была украинской поверх английского текста. Это уже само по себе весело - послушать, как герои говорят по-украински... Хотя, если честно, ничегошеньки смешного тут нет. Не смеёшься же, когда японцы говорят "покетто монста" вместо "покемон" или "онегаи" вместо "Пикачу, в бой". А чем отличается украинский?? разве что он воспринимается как пародия на русский?? так нет, это свой язык, и он имеет такое же право на существование, как японский или английский... Хотя всё равно не смог сдержать смеха, когда реплику Мьюту "Use your Vine Whip" перевели как "Лозинами його!" %)
  В целом о переводе - очень и очень неплохо, не хуже, чем на лицензионной русской кассете. Единственное крупное упущение - переводчики не справились со словом psychic, которое используется для всех парапсихологических штучек (а как его, собственно, переводить кратко и правильно?!), в результате появлялись такие шедевры, как "Он говорит через психику"...
  Покетерминология переведена постольку-поскольку. Мью был назван "Миу", а Мьюту - "Миу-два". Проблемы возникли также со словом "мастер". Тут я и сам несколько запутался. но суть в том, что его применяют и для определения "мастер покемонов", и для "властелин, хозяин" (когда Мьюту говорит о себе). А в переводе получилась сборная солянка :/
  Общее впечатление от кина получилось очень хорошим (тем более, что ещё и минимувик показали :). к тому же там оказалось столько интересных цитат... Например, когда Джиованни говорит Мьюту, что поможет ему контролировать силу, тот отвечает: "Show me". Кому как, а мне сразу вспомнилась "Матрица" ^_____^
  В итоге всё кончилось тем, что я сел и принялся за Кристалликс. :) Написал где-то с тысячу слов черновика (для кого как, а для меня за один присест неплохо). Лиха беда начало...
 
  И один прикол. Собрался я наконец сходить и распечатать кое-что из того кавая, которым наградил меня Некро ^_^ И вот завернул я с распечатанным каваем в библиотеку, где меня и осенила мысль: а не показать ли немножко кавая девушкам-библиотекаршам?! так я и сделал. Каваились все :) но не это главное...
  Была там вот эта картинка:
Кликайте-не кликайте, всё равно не увеличится! вот такой я бяка! :))ЪЪЪ
  Показываю её одной девушке, а она в ответ: "А это кто? Покемоны???" %) впрочем, это был единственный случай... она ко всем каваям относилась с подозрением, и даже нек раскритиковала :( Отсюда вывод: надо чаще встречаться! с каваем ;)
  • Current Music
    Наутилус Помпилиус - Хлоп-Хлоп (Гороховые зёрна)